中世紀素描 英法文都是這樣寫,Saint Bernard。中譯慣用聖伯爾納德;但也有譯成聖貝爾納。一般稱這位聖人為Saint Bernard de Clairaux,因他自古以做過Clairvaux修院院長而名留史冊。克萊爾沃(Clairvaux)在香檳區。 直至十二世紀, 僧侶是西方基督教社會的支柱。大部份僧侶跟聖本篤會規生活。他們可以說是天主教會內的精英;他們的修院莊園,龐大的圖書館及抄書樓,...
中世紀素描 法文Bourgeois,通俗用bourge,意文是borghese,今天這些詞總帶有眨意;奇怪的是現時流行的是由一名美國記者推出的bobo一詞,指(bourgeois – bohemian),泛指那些源自68年學運後,現時生活舒適的一群,有點反現代化,追求純正的高雅生活的一群。 布爾喬亞是五四時期慣用的音譯,現已消失它的功能。現譯作資產階級或有產階級,後來與時俱進,出現過什麼小資產階級...

